Καλά, όχι εγώ του, αυτό είναι σίγουρο
Σε Deutsch: Mein Όνομα ist Matthias, Ich bin Deutscher (Meine Freunde nennen mich "ματ", aber ich habe keine ...)
Soweit sehen kann ich, ich nicht κάδους, den Ihr sucht, ICH θα Nur στα Ruhe und Leben Frieden (εντάξει, ein und Dach genug zu Έσσεν wird ja Wohl erlaubt sein ...)
Euer καπέλο σχέδιο ήταν für sich, seit Jahrzehnten habe ich vermutet dass Matias, zB, υπαινισσόμενος dem Klimawandel steckt, gerade neulich habe ich einen fürchterlich furzenden Elefanten im Zirkus gesehen, der Namen diesen Trüg (Achtung! Μεθάνιο)
Nette Idee mal alles zu organisieren, hier ein Paar Vorschläge:
- Übersetzer (google ist gut mittlerweile Ganz), mit Englisch gehts ja gerade noch, aber Spanisch; Warum nicht Russisch;
- Σύνδεσμοι στρατόπεδα μποτών für Όντερ, έτσι damit Eure χρήστη (MIT κ. Umberto Bossi) "Ihre Gewehre bei der χέρι haben" Wenns losgeht (Matias und wie es Ihr schreibt klingt καλόγρια ja nicht gerade richtig Deutsch?)
Δις φαλακρός, ο Matthias
=============================================
Αγγλικά:
Το όνομά μου είναι ο Matthias (φίλοι με φωνάζουν Ματ, αλλά Ι dont πραγματικά έχει καμία ...), είμαι γερμανικά.
Από όσα έχω δει μέχρι τώρα, δεν είμαι εγώ που αναζητάτε, δεν είμαι τίποτα μέχρι να είμαστε ευτυχισμένοι, αλλά και να ζουν σε ειρήνη (καλά, και έχουν μια στέγη και κάτι να φάει, αν δεν thats πάρα πολύ) .
Μου αρέσει το σχέδιό σας, επειδή έχω ψάξει για Matias μερικές δεκαετίες τώρα, νομίζω ότι θα σταματήσουμε τον φαρμακευτικού προϊόντος στις διαδρομές του προτού να πάει για πολύ (κοίτα τι έκανε για το κλίμα της Γης, τις προάλλες είδα έναν ελέφαντα με το όνομα του Ματίας αυτό ήταν μακριά αποβάλουν όλη την ώρα: Μεθάνιο)!.
Για το site σας έχω μερικές προτάσεις:
- Να πάρει έναν μεταφραστή, έτσι ώστε να μην χρειαστεί να γράψετε όλες τις μέχρι τρεις φορές (μπορώ να κάνω δύο φορές, αλλά ... ισπανικά
Το Google είναι εντάξει για απλά πράγματα)
- Προετοιμάστε τα στρατεύματά σας ("τουφέκια", όπως σας είπε ο Umberto Bossi προχθές), οπότε παρέχει μερικές συνδέσεις προς αυτή την κατεύθυνση ότι οι άνθρωποι μπορούν να αφομοιώσουν και να ετοιμαστείτε για την καταπολέμηση, ίσως ένα ή το άλλο το Boot Camp, για τους χρήστες σας;
Θα σας δούμε σύντομα και πάλι ελπίζω, Matthias
====== Ακολουθεί Ισπανικά Traduction από το Google από τα Αγγλικά και τα Γερμανικά, θα είναι εντάξει, υποθέτω;
Αγγλικά: Mi nombre es Matthias (Amigos llaman μου ματ, Ι dont pero realmente tiene alguna ...), σόγια Alemán.
Por lo que αυτός Visto hasta Ahora, δεν es que Mí estás buscando, δεν Quiero ένα más que nada ser Feliz y Vivir en Paz (Bueno, y un tener Techo y algo de γωνιά, si es ESO δεν demasiado).
Me gusta su σχέδιο, porque ο Estado buscando Matias algunas décadas, Creo que φαρμακευτικού προϊόντος parada en su πίστες antes de que el va a la medida (ver lo que hizo a la Tierra ελ κλίμα, σόλο El Otro ΓΠ VI του ΟΗΕ Elefante por el nombre de Matias αποβάλουν que se todo el fuera Tiempo: Ελ METANO).
Παρ. su sitio tengo algunas sugerencias:
- Conseguir un traductor παρ. que usted tiene δεν que todos los escribir que hasta tres veces (Lo que puedo hacer dos veces, pero ...
español, ¿por que no ir RUSO; Το Google está bien para cosas y απλές se puede Integrar)
- Προετοιμάστε SUS tropas (SUS "fusiles", como ζάρια ο Umberto Bossi Día antes de Ayer), ένα fin de proporcionar algunos enlaces en este Sentido que la gente pueda digerir y se preparan para la Lucha, tal vez uno o El Otro Boot Camp παρ. sus usuarios;
Hasta pronto una vez más esperamos, Matthias
===============================
Alemán:
Mi nombre es Matias, σόγια Alemán (MIS Amigos μου llaman "ματ", pero yo tengo δεν ...)
Por lo que puedo ver, δεν μου papeleras, su aspecto, σόλο Quiero descansar en paz y en directo (Bien, un Techo y lo suficiente παρ. γωνιά con toda Seguridad se puede permitir que ...)
Σου σχέδιο εποχή παρ. ELLOS, por décadas, tengo la que de sospecha Matias, por ejemplo, detrás del cambio climático, es decir, ΕΟΜΥ poco μου dieron ΟΗΕ τρομερό furzenden Visto ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ en el Circo, Este nombre FUE (Νότα! Ελ METANO)
Niza ιδέα de todo organizar momento, ο Aqui algunas sugerencias:
- Traducción (google es bastante Bueno Ahora), Αγγλικά con Sólo ir, pero Español; ¿Por que no Rusia;
- Enlaces de los arranque παρ. campamentos, o que su παρ. usuario (con Umberto Bossi) "Sus Armas en la mano" Wenns empezar (y como se Matías escribe acerca de lo que suena Ahora mismo δεν es Alemán;)
Hasta Pronto, Matthias








0 Responses to "Καλά, όχι εγώ του, αυτό είναι σίγουρο"
Αφήστε μια απάντηση